Un voyage dans l’oeuvre de Jean -Luc Lagarce Première partie (1977/ 1987) à 16h Deuxième partie (1987/ 1995) à 20h
Dirigé par Claire Lasne Darcueil
AVEC
Mélodie ADDA Yesükheï ALTANTSETSEG Clara ARTUR-VAUDE Yoann Thibaut BARRENECHEA Jeanne BOUDIER Nastia BURDEINA Yanis CHIKHAOUI Lucie COURBET Alice DA LUZ GOMES Yanis DOINEL Laetitia GAILLAC Quentin GOUVERNEUR Atefa HESARI Clara PACINI Founémoussou SISSOKO Sacha WINTZ Shafeequllah ZANDADEE
Equipe technique
Régie générale Saïd Belhamra Régie lumière Julien Ullmann Régie vidéo et son Thomas Rathier Costumes Christelle André et Léonie Avignon
Séances
Vendredi 21 juin, Première partie (1977/ 1987) à 16h :Réserver Vendredi 21 juin, Deuxième partie (1987/ 1995) à 20h : Réserver Samedi 22 juin, Première partie (1977/ 1987 à 16h :Réserver Samedi 22 juin, Deuxième partie (1987/ 1995) à 20h: Réserver
Atelier dirigé par Nada Strancar Collaboration artistique jeu masqué Christophe Patty
Avec
Pauline Belier Rita Benmannana Séram Borgel-Guez Juliette Cahon Yassine Douighi Jules Finn Valérian Geay Violette Grimaud Emilie Kang Jeanne Louis-Calixte Louis Pencreac’h Lucile Rose Olivier Sangwa Justine Teulié Sidonie Vilas Boas Dylan Wilson et Hishem Bekka
Equipe technique
Scénographie et création costumes Delphine Brouard Costumes Valérie Montagu assistée de Sibel Agogue et Julie Martin Création lumière et Régie générale Simon Fritschi Création et Régie son
Une création de Nilüfer Gros Spectacle de recherche-création en turc, français, arménien et kurde Paysage sonore: Nilüfer Gros, Selda Öztürk
31 mai – 1er juin 2024 à 19h30 au Théâtre du CNSAD-PSL
Equipe technique
Régie vidéo : Frédéric Pickering et Jonathan Martin
Régie lumière : Julien Ullmann
Régie son : Yann Galerne
Cadreur : Antoine Billet
[FR] »Ce que l’eau porte en elle » est une création de recherche artistique interdisciplinaire qui retrace la mémoire des femmes que l’eau véhicule. De la mythologie mésopotamienne du déluge aux témoignages de différentes époques, des recherches historiques aux lamentations, des berceuses aux contes, la pièce interroge l’eau sur le vécu des femmes du XIXe siècle à nos jours, depuis les sources du Tigre et de l’Euphrate jusqu’en aval. Elle confronte l’identité imposée par les génocides et les massacres lors de la formation des Etats-nations, il y a un siècle, dans les lieux où ces rivières coulent. En suivant les fleuves, jusqu’à nos jours où la violence s’est transformée en destruction écologique et en urbanisation sauvage, ce projet attire l’attention sur la coupure de l’eau aux frontières par des barrages et sur son utilisation comme arme de guerre. Parallèlement à l’écoulement de l’eau, l’histoire de la résistance des femmes de diverses cultures de la région se poursuit depuis près de 150 ans avec la transmission de la mémoire. Ce pays qui “manque” aux femmes arméniennes, aux femmes kurdes, ézidies, alevies et à bien d’autres femmes originaires de ces régions, est le lieu où se chante Jin jîyan azadî, La femme-la vie-la liberté pour la première fois.
Ce travail s’est développé à partir d’indices de la mémoire féminine recueillis par Nilüfer Gros dans des sonorités, des archives, des recherches universitaires, des mythes et des contes. Son enquête s’est enrichie grâce à l’aide de/aux témoignages de nombreuses femmes avec lesquelles elle a collaboré et depuis qu’ elle a vécu dans la ville et la région de Mardin (2013-2017). En transposant les indices qu’elle recueille dans des mouvements corporels, dans la voix, des images et du texte, Nilüfer Gros tente de contrer l’héritage orientaliste du théâtre. Dans le cadre de sa recherche en création théâtrale, elle vise à proposer un nouveau langage scénique qui interroge l’eurocentrisme dans la représentation de la mémoire et de la résistance des femmes.
[TR] “Suyun bildiği” disiplinlerarası bir araştırma eseridir. Suyun kadın hafızasını izler. Eser, Mezopotamya yaratı mitlerindeki tufan anlatılarından son asrın çeşitli dönemlerindeki tanıklıklara, tarih araştırmalarından ağıtlara, ninnilerden masallara Fırat ve Dicle’nin kaynaklandığı coğrafyanın kadın yaşanmışlıklarını suya danışır. Suyun akış yönünde bir asır önce ulus-devletlerin kurulması ile sınırları çizilmiş bu çoğrafyayı anlatırken soykırım ve katliamlarla dayatılmış kimliği karşısına alır. Bu şiddetin bugün ekolojik yıkım ve çarpık kentleşmeye dönüştüğü yerlerde su altında kalmış köylerden geçerken, baraj sularının sınırlarda kesilmesine ve savaş silahı olarak kullanılmasına dikkati çeker. Suyun akışı gibi bölgenin çeşitli kültürlerinden kadınların direniş öyküsü de durmaz, hafızanın aktarımıyla nesillerdir devam eder. Ermeni kadınların, Kürt kadınların, Ezidilerin, Alevilerin, Süryanilerin ve bölgenin diğer yerli kültürlerinden birçok kadının özlemini duyduğu bu topraklar Jin jîyan azadî, Kadın-Yaşam-Özgürlük sözlerinin ilk kez söylendiği yerdir.
Çalışma Nilüfer Gros’nun Mardin şehri ve bölgesinde geçirdiği 2013-17 senelerinden beri ses, arşiv, akademik araştırmalar, mit ve masallarda topladığı kadın hafızasının yanında işbirliği yaptığı, konuştuğu bir çok kadının izleriyle oluşmuştur. Sanatçı bulduğu ipuçlarını bedensel hareketlere, sese, görsele ve metne dökerken tiyatronun oryantalist mirasının karşısında durmaya yeltenir. Tiyatro yaratı araştırması çerçevesinde kadın hafızası ve direnişinin temsiline dair Avrupa-merkezciliği sorgulayan yeni bir sahne dili önermeyi amaçlamaktadır.
Écrit et dirigé par Cindy Almeida de Brito Avec Felipe Fonseca Nobre Assistés de Wanda Efremov-Bobescu Collaboration artistique Valentina Fago Dramaturgie Julien Vella
Avec
Sonia Bonny Eboumbou Vladislav Botnaru Arthur Colzy Elena El Ghaoui Angèle Garnier Marine Gramond Olivia Jubin Shems Khettouch Sébastien Lefebvre Anthony Leichnig Manon Legay Kervens St Fort Jenny Trehoux Hao Yang Wu Marcel Yildiz
Atelier d’élèves 3e année Ecrit et dirigé par Jeanne Deméautis Assistés de Théo Schneider et Marylène Vallet
Avec
Walid Caïd Emma Dupont-Léonardi Rodolphe Fichera Ema Haznadar Aristote Lyindula Anysia Mabe Alexandre Patlajean Marie-Aurélie Penarrubia André Roussel et avec Paul de Menthon
Distribution technique
Régie générale Éva Gaillard Composition musicale Quentin Charpin
Création et régie lumière Julien Ullmann
Régie lumière Simon Fritschi
Régie Son Marion Cros
Costumes Yann Pages
Machinistes Stéphan Moitessier et Ruby Contat
Direction technique David Fort et Valentin Pinoteau
La classe internationale a été créée par Claire Lasne-Darcueil et confiée à Anne Sée pour les cours d’interprétation. Nada Strancar est venue lui prêter main forte depuis le 2 mai. La présentation du 28 juin 2023 est le fruit des travaux menés au cours de l’année.
La classe internationale est composée de 15 élèves :
– Deux élèves venus de l’étranger en 21/22 : Ahmed Amine Sahel (Maroc) Nadine Diounou (Burkina-Faso)
– Huit jeunes élèves comédiens venus en France du fait de la guerre en Ukraine, certains ont été accueillis dans l’école dès le printemps 2022 : Nastia Burdeina Anya Hromova Viktor Kyrylov Pavlo Zhupanyn Mariana Minima Katerina Kukhelna Hanna Manzhura Anastasiia Zhivotova
Nilüfer Gros, doctorante SACRe au CNSAD-PSL, présente ENTERRER LA ROBE – ELBISEYI GÖMMEK
Spectacle de création-recherche Ecrit par Nilüfer Gros & Nejbir Erkol En turc, kurde et arménien surtitré en français Paysage sonore créé en collaboration avec Zeynep Sarıkartal (sound design), Nejbir Erkol et Nilüfer Gros (texte/voix) et Aşkın Kırım (trompette)
Performance : Nilüfer Gros Conseillère musicale : Virginia Kerovpyan Collaboration costumes : Marion Montel
Écrit dans le cadre d’une collaboration transfrontalière en ligne, « Enterrer la robe » s’articule autour de la route du Serpent noir qui relie Nusaybin, la ville natale de Nejbir Erkol, située à la frontière nord de la Syrie en Turquie, à l’université locale où Nilüfer Gros a travaillé de 2013 à 2017. Alors que Nilüfer et Nejbir racontent leurs témoignages sur la mort d’une étudiante dans un accident de la route sur le Serpent noir, leur vécu commun de la région frappée par de multiples guerres révèle les fantômes féminins du génocide des Arméniens et des massacres infligés aux populations kurdes. La route du Serpent noir coupée par la frontière, jugée opportune par les puissances coloniales, révèle la situation pluriséculaire des femmes au sein de mille et un pays construits sur la même terre.
RÉSERVATION
Samedi 10 juin à 19h Salle Touchard
Conservatoire National Supérieur d’Art Dramatique-PSL 2 bis, rue du Conservatoire 75009 Paris
La performance sera diffusée en direct sur le site internet du CNSAD-PSL.
Nilüfer Gros est doctorante au programme doctoral SACRe de l’Université PSL – Groupe de Recherche du Conservatoire National Supérieur d’Art Dramatique (CNSAD – Université PSL). Pour en savoir plus sur ses travaux, cliquer ici
Les trois créations présentées dans le cadre de KOSMOTEATRO sont le résultat du travail d’une équipe pilote constituée d’élèves et de jeunes diplômées et diplômés issus de cinq établissements européens (CNSAD-PSL, Royal Conservatoire of Scotland, Theaterakademie August Everding, Akademie für Darstellende Kunst Baden-Württenberg et Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza). A l’origine de ce projet, le projet européen ACADEMIX : première collaboration d’envergure entre écoles supérieures de théâtre ayant pour objectif l’échange de bonnes pratiques, le développement de collaborations pédagogiques entre les partenaires et la préparation d’un véritable espace de création européen.
Quinze jeunes artistes issus des départements jeu, mise en scène et dramaturgie des différentes écoles se sont réunis à cinq reprises dans le courant de l’année 2022 2023. Quatre mobilités d’une semaine ont été successivement accueillies par le CNSAD-PSL (Paris), l’ADK (Ludwisburg), le festival Oui! (Barcelone) et par l’Akademia Teatralna (Varsovie), clôturées par une dernière période de répétitions avant les présentations finales au Conservatoire. L’objectif de ces sessions de travail était de créer une ou plusieurs formes artistiques en multilingue, des maquettes visant à éprouver au plateau la potentialité d’un théâtre où l’on entend la diversité des langues parlées sur le territoire européen.
Les étudiantes et étudiants ont réfléchi ensemble aux enjeux dramaturgiques d’une création en multilingue et aux outils permettant de transmettre au public sens et émotion : langage du corps, communication non verbale, croisement des langues, écriture dramatique et écriture de plateau, environnement sonore, choix scénographiques, etc..
Les trois projets, différents de par leurs sujets et de par leur forme, proposent des approches variées et parfois complémentaires de la création en multilingue.
Le partenariat ACADEMIX a vocation à approfondir les échanges au sein du réseau E:UTSA (Europe: Union of Theater Schools and Academies). En parallèle des mobilités du groupe d’élèves constituant l’équipe pilote, des réunions transnationales entre les responsables pédagogiques et les dirigeantes et dirigeants des écoles partenaires ainsi que des professionnelles et professionnels invités, ont créé la possibilité d’échanges autour des thématiques suivantes : Insertion professionnelle ; Projets personnels menés par les élèves ; Multilinguisme, diversité linguistique ; Autrices, auteurs, oeuvres et patrimoine théâtral européen. Des recommandations ont été produites à l’issue des réunions, elles ont vocation à identifier les évolutions pédagogiques à venir, à accompagner l’évolution des pratiques au sein des institutions, et enfin à aiguiller les responsables de formation pour la conception de modules d’enseignement mutualisés.
KOSMOTEATRO est un élan vers l’existence future d’un festival de la jeune création européenne à Paris qui permettra de renforcer les échanges entre les écoles européennes, les enseignants et enseignantes et les étudiantes et les étudiants de ces écoles. L’objectif est de développer l’emploi des artistes au niveau européen en faisant exister un véritable espace commun de collaboration et de création.
Une vie européenne, a european life, європейське життя, ein europäisches Leben, uma vida europeia, Europejskie życie, یک زندگی اروپایی
Mercredi 5 et Jeudi 6 juillet à 20h Salle Jouvet Durée : 1h
RÉSUMÉ Quatre tableaux qui correspondent à des étapes de la vie. Dans chacun de ces tableaux, les acteur.ices, de nationalités différentes, s’emparent d’une partie de leur histoire personnelle, à mi-chemin entre réalité et fiction. Par leurs récits, ensemble, ils et elles racontent ce que peut être l’Europe à travers un quotidien, une éducation ou un événement marquant. Passant par la petite histoire pour nous conter la grande, tour à tour, chaque acteur.ice s’avance et partage ce qui l’a construit.e en tant qu’être humain et jeune européen.ne.
SUMMARY A play in four parts corresponding to stages of life. In each of these parts, the actors of different nationalities, take up a part of their personal story, halfway between reality and fiction. Through their stories, they tell what growing up in Europe can be like through everyday life, educative practices or significant events. One after another, each actor tells us about the European history by sharing what has shaped him or her as a human being and as a young European.
GÉNÉRIQUE / CREDITS Mise en scène, écriture / direction, writing: Héloïse JANJAUD Neil-Adam MOHAMMEDI
En collaboration artistique avec les interprètes / In artistic collaboration with the performers Olaya CICCARELLI-BERMUDEZ Pauline GROSSMANN Saba HOSSEINI Weronika KOZAKOWSKA Viktor KYRYLOV Simon ROTH
Remerciements / Thanks to Nicolas Fleury, Rose Laedlein-Greilsammer, Colleen Cameron, Mathilde Blatgé, Ferdinand McKay, l’équipe du CNSAD-PSL, et enfin les lieux et les équipes partenaires.
LANGUES PARLÉES / SPOKEN LANGUAGES Allemand Anglais Espagnol Français Farsi Polonais Ukrainien
RÉSERVATIONS / BOOKINGS Mercredi 5 juillet à 20h Réserver
A humorous retrospective of hours between heaven and earth.
Mercredi 5 juillet à 17h et 19h Jeudi 6 juillet à 16h, 17h et 19h Salle Girod Durée : 25 min
RÉSUMÉ L’amour est un langage universel qui cherche à se faire comprendre, quelles que soient les barrières qui se dressent sur son chemin. Mais comment gérer les turbulences d’un cœur brisé dans les limites de l’espace d’un avion ?
SUMMARY Love is a universal language urging to express itself, no matter what barriers stand in its way. But how should one handle the turbulence of a broken heart within the confines of a plane?
GÉNÉRIQUE / CREDITS Jeu et textes / writting and acting: Max KOLTAI Mu WANG
Remerciements particuliers à Colleen Cameron pour son mentorat en matière d’écriture et de dramaturgie.
LANGUES PARLÉES / SPOKEN LANGUAGES Allemand Anglais Espagnol Français Hongrois Italien Mandarin Portugais
RÉSERVATIONS / BOOKINGS Mercredi 5 juillet à 17h Réserver
Mercredi 5 juillet et Jeudi 6 juillet à 18h Salle Jouvet Durée : 45 min
RÉSUMÉ Thème de la leçon : Le siècle des Lumières Le professeur n’est pas venu. À la place, il y a quelqu’un d’autre – qui ne parle pas, qui m’observe attentivement et qui semble n’avoir aucun but, aucun sens. Le non-sens est entré dans ma classe. Cette personne fait-elle office de jouet, de mascotte anti-stress, ou de menace ? Cela fait-il partie de l’examen ? Que dois-je faire pour le réussir ? Dois-je travailler avec les autres élèves ou me débarrasser d’eux ? Dois-je faire de Kaspar mon ami ou mon ennemi ?
SUMMARY Lesson topic: Enlightenment The teacher didn’t show up. Instead comes someone else – non-speaking, watching me closely and seemingly without purpose, without any sense. Nonsense has entered my classroom. Do they come as a toy, an anti-stress mascot, or as a threat? Or is it part of an exam? What do I have to do to pass it? Should I work with other students or get rid of them? Should I make Kaspar my friend or my enemy?
GÉNÉRIQUE / CREDITS Mise en scène, scénographie / Direction, scenography : Ewa PLATT Ecriture, dramaturgie / writting : Jowita MAZURKIEWICZ
Extraits utilisés dans le texte : Kaspar de Peter Handke traduit par Michael Roloff Pew de Catherine Lacey Dogtooth de Yorgos Lanthimos L’Enfant sauvage de Francois Truffaut
LANGUES PARLÉES / SPOKEN LANGUAGES Allemand Anglais Espagnol Polonais Pujabi
RÉSERVATIONS / BOOKINGS Mercredi 5 juillet à 18h Réserver