Publié le

KOSMOTEATRO / ACADEMIX đŸ“œ

English version

Les trois crĂ©ations prĂ©sentĂ©es dans le cadre de KOSMOTEATRO sont le rĂ©sultat du travail d’une Ă©quipe pilote constituĂ©e d’élĂšves et de jeunes diplĂŽmĂ©es et diplĂŽmĂ©s issus de cinq Ă©tablissements europĂ©ens (CNSAD-PSL, Royal Conservatoire of Scotland, Theaterakademie August Everding, Akademie fĂŒr Darstellende Kunst Baden-WĂŒrttenberg et Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza). A l’origine de ce projet, le projet europĂ©en ACADEMIX : premiĂšre collaboration d’envergure entre Ă©coles supĂ©rieures de thĂ©Ăątre ayant pour objectif l’Ă©change de bonnes pratiques, le dĂ©veloppement de collaborations pĂ©dagogiques entre les partenaires et la prĂ©paration d’un vĂ©ritable espace de crĂ©ation europĂ©en. 

Quinze jeunes artistes issus des dĂ©partements jeu, mise en scĂšne et dramaturgie des diffĂ©rentes Ă©coles se sont rĂ©unis Ă  cinq reprises dans le courant de l’annĂ©e 2022 2023. Quatre mobilitĂ©s d’une semaine ont Ă©tĂ© successivement accueillies par le CNSAD-PSL (Paris), l’ADK (Ludwisburg), le festival Oui! (Barcelone) et par l’Akademia Teatralna (Varsovie), clĂŽturĂ©es par une derniĂšre pĂ©riode de rĂ©pĂ©titions avant les prĂ©sentations finales au Conservatoire. L’objectif de ces sessions de travail Ă©tait de crĂ©er une ou plusieurs formes artistiques en multilingue, des maquettes visant Ă  Ă©prouver au plateau la potentialitĂ© d’un thĂ©Ăątre oĂč l’on entend la diversitĂ© des langues parlĂ©es sur le territoire europĂ©en. 

Les Ă©tudiantes et Ă©tudiants ont rĂ©flĂ©chi ensemble aux enjeux dramaturgiques d’une crĂ©ation en multilingue et aux outils permettant de transmettre au public sens et Ă©motion : langage du corps, communication non verbale, croisement des langues, Ă©criture dramatique et Ă©criture de plateau, environnement sonore, choix scĂ©nographiques, etc..  

Les trois projets, diffĂ©rents de par leurs sujets et de par leur forme, proposent des approches variĂ©es et parfois complĂ©mentaires de la crĂ©ation en multilingue.

Le partenariat ACADEMIX a vocation Ă  approfondir les Ă©changes au sein du rĂ©seau E:UTSA (Europe: Union of Theater Schools and Academies). En parallĂšle des mobilitĂ©s du groupe d’élĂšves constituant l’Ă©quipe pilote, des rĂ©unions transnationales entre les responsables pĂ©dagogiques et les dirigeantes et dirigeants des Ă©coles partenaires ainsi que des professionnelles et professionnels invitĂ©s, ont crĂ©Ă© la possibilitĂ© d’échanges autour des thĂ©matiques suivantes : Insertion professionnelle ; Projets personnels menĂ©s par les Ă©lĂšves ; Multilinguisme, diversitĂ© linguistique ; Autrices, auteurs, oeuvres et patrimoine thĂ©Ăątral europĂ©en. Des recommandations ont Ă©tĂ© produites Ă  l’issue des rĂ©unions, elles ont vocation Ă  identifier les Ă©volutions pĂ©dagogiques Ă  venir, Ă  accompagner l’évolution des pratiques au sein des institutions, et enfin Ă  aiguiller les responsables de formation pour la conception de modules d’enseignement mutualisĂ©s.

KOSMOTEATRO est un Ă©lan vers l’existence future d’un festival de la jeune crĂ©ation europĂ©enne Ă  Paris qui permettra de renforcer les Ă©changes entre les Ă©coles europĂ©ennes, les enseignants et enseignantes et les Ă©tudiantes et les Ă©tudiants de ces Ă©coles. L’objectif est de dĂ©velopper l’emploi des artistes au niveau europĂ©en en faisant exister un vĂ©ritable espace commun de collaboration et de crĂ©ation.

English version


Pourquoi devriez-vous assister aux trois performances Academix ?

âžĄïž Ils vous rĂ©pondent en vidĂ©o !

Une vie europĂ©enne, a european life, єĐČŃ€ĐŸĐżĐ”ĐčсьĐșĐ” Đ¶ĐžŃ‚Ń‚Ń, ein europĂ€isches Leben, uma vida europeia, Europejskie ĆŒycie, یک ŰČÙ†ŰŻÚŻÛŒ Ű§Ű±ÙˆÙŸŰ§ÛŒÛŒ

Mercredi 5 et Jeudi 6 juillet Ă  20h
Salle Jouvet
Durée : 1h

RÉSUMÉ
Quatre tableaux qui correspondent Ă  des Ă©tapes de la vie. Dans chacun de ces tableaux, les acteur.ices, de nationalitĂ©s diffĂ©rentes, s’emparent d’une partie de leur histoire personnelle, Ă  mi-chemin entre rĂ©alitĂ© et fiction. Par leurs rĂ©cits, ensemble, ils et elles racontent ce que peut ĂȘtre l’Europe Ă  travers un quotidien, une Ă©ducation ou un Ă©vĂ©nement marquant. Passant par la petite histoire pour nous conter la grande, tour Ă  tour, chaque acteur.ice s’avance et partage ce qui l’a construit.e en tant qu’ĂȘtre humain et jeune europĂ©en.ne.

SUMMARY
A play in four parts corresponding to stages of life. In each of these parts, the actors of different nationalities, take up a part of their personal story, halfway between reality and fiction. Through their stories, they tell what growing up in Europe can be like through everyday life, educative practices or significant events. One after another, each actor tells us about the European history by sharing what has shaped him or her as a human being and as a young European.

GÉNÉRIQUE / CREDITS
Mise en scĂšne, Ă©criture / direction, writing: 
HĂ©loĂŻse JANJAUD
Neil-Adam MOHAMMEDI

En collaboration artistique avec les interprĂštes / In artistic collaboration with the performers
Olaya CICCARELLI-BERMUDEZ
Pauline GROSSMANN
Saba HOSSEINI
Weronika KOZAKOWSKA
Viktor KYRYLOV 
Simon ROTH

Remerciements / Thanks to 
Nicolas Fleury, Rose Laedlein-Greilsammer, Colleen Cameron, Mathilde BlatgĂ©, Ferdinand McKay, l’équipe du CNSAD-PSL, et enfin les lieux et les Ă©quipes partenaires. 

LANGUES PARLÉES / SPOKEN LANGUAGES
Allemand
Anglais
Espagnol 
Français
Farsi 
Polonais 
Ukrainien  

RÉSERVATIONS / BOOKINGS
Mercredi 5 juillet Ă  20h
RĂ©server

Jeudi 6 juillet Ă  20h
RĂ©server

TURBULENCE IN MY HEART, LOVE IN THE AIR

A humorous retrospective of hours between heaven and earth.

Mercredi 5 juillet Ă  17h et 19h
Jeudi 6 juillet Ă  16h, 17h et 19h
Salle Girod
Durée : 25 min

RÉSUMÉ
L’amour est un langage universel qui cherche Ă  se faire comprendre, quelles que soient les barriĂšres qui se dressent sur son chemin. Mais comment gĂ©rer les turbulences d’un cƓur brisĂ© dans les limites de l’espace d’un avion ?

SUMMARY
Love is a universal language urging to express itself, no matter what barriers stand in its way. But how should one handle the turbulence of a broken heart within the confines of a plane?

GÉNÉRIQUE / CREDITS
Jeu et textes / writting and acting:
Max KOLTAI
Mu WANG

Remerciements particuliers Ă  Colleen Cameron pour son mentorat en matiĂšre d’Ă©criture et de dramaturgie.

LANGUES PARLÉES / SPOKEN LANGUAGES
Allemand
Anglais
Espagnol
Français
Hongrois
Italien
Mandarin
Portugais

RÉSERVATIONS / BOOKINGS
Mercredi 5 juillet Ă  17h
RĂ©server

Mercredi 5 juillet Ă  19h
RĂ©server

Jeudi 6 juillet Ă  16h
RĂ©server

Jeudi 6 juillet Ă  17h
RĂ©server

Jeudi 6 juillet Ă  19h
RĂ©server

KASPAR

Mercredi 5 juillet et Jeudi 6 juillet Ă  18h
Salle Jouvet
Durée : 45 min

RÉSUMÉ
ThÚme de la leçon : Le siÚcle des LumiÚres
Le professeur n’est pas venu.
À la place, il y a quelqu’un d’autre – qui ne parle pas, qui m’observe attentivement et qui semble n’avoir aucun but, aucun sens. Le non-sens est entrĂ© dans ma classe. Cette personne fait-elle office de jouet, de mascotte anti-stress, ou de menace ? Cela fait-il partie de l’examen ? Que dois-je faire pour le rĂ©ussir ? Dois-je travailler avec les autres Ă©lĂšves ou me dĂ©barrasser d’eux ? Dois-je faire de Kaspar mon ami ou mon ennemi ?

SUMMARY 
Lesson topic: Enlightenment
The teacher didn’t show up.
Instead comes someone else – non-speaking, watching me closely and seemingly without purpose, without any sense. Nonsense has entered my classroom. Do they come as a toy, an anti-stress mascot, or as a threat? Or is it part of an exam? What do I have  to do to pass it? Should I work with other students or get rid of them? Should I make Kaspar my friend or my enemy?

GÉNÉRIQUE / CREDITS 
Mise en scÚne, scénographie / Direction, scenography : Ewa PLATT
Ecriture, dramaturgie / writting : Jowita MAZURKIEWICZ

Jeu / Acting:
Olaya CICCARELLI-BERMUDEZ
Pauline GROSSMANN
Weronika KOZAKOWSKA
Çağla ƞAHIN
Puvan SANGHERA

Extraits utilisés dans le texte :
Kaspar de Peter Handke traduit par Michael Roloff
Pew de Catherine Lacey
Dogtooth de Yorgos Lanthimos
L’Enfant sauvage de Francois Truffaut

LANGUES PARLÉES / SPOKEN LANGUAGES
Allemand
Anglais
Espagnol 
Polonais 
Pujabi 

RÉSERVATIONS / BOOKINGS
Mercredi 5 juillet Ă  18h
RĂ©server

Jeudi 6 juillet Ă  18h
RĂ©server