Les trois crĂ©ations prĂ©sentĂ©es dans le cadre de KOSMOTEATRO sont le rĂ©sultat du travail dâune Ă©quipe pilote constituĂ©e dâĂ©lĂšves et de jeunes diplĂŽmĂ©es et diplĂŽmĂ©s issus de cinq Ă©tablissements europĂ©ens (CNSAD-PSL, Royal Conservatoire of Scotland, Theaterakademie August Everding, Akademie fĂŒr Darstellende Kunst Baden-WĂŒrttenberg et Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza). A lâorigine de ce projet, le projet europĂ©en ACADEMIX : premiĂšre collaboration d’envergure entre Ă©coles supĂ©rieures de thĂ©Ăątre ayant pour objectif l’Ă©change de bonnes pratiques, le dĂ©veloppement de collaborations pĂ©dagogiques entre les partenaires et la prĂ©paration d’un vĂ©ritable espace de crĂ©ation europĂ©en.
Quinze jeunes artistes issus des dĂ©partements jeu, mise en scĂšne et dramaturgie des diffĂ©rentes Ă©coles se sont rĂ©unis Ă cinq reprises dans le courant de lâannĂ©e 2022 2023. Quatre mobilitĂ©s dâune semaine ont Ă©tĂ© successivement accueillies par le CNSAD-PSL (Paris), lâADK (Ludwisburg), le festival Oui! (Barcelone) et par lâAkademia Teatralna (Varsovie), clĂŽturĂ©es par une derniĂšre pĂ©riode de rĂ©pĂ©titions avant les prĂ©sentations finales au Conservatoire. Lâobjectif de ces sessions de travail Ă©tait de crĂ©er une ou plusieurs formes artistiques en multilingue, des maquettes visant Ă Ă©prouver au plateau la potentialitĂ© dâun thĂ©Ăątre oĂč l’on entend la diversitĂ© des langues parlĂ©es sur le territoire europĂ©en.
Les Ă©tudiantes et Ă©tudiants ont rĂ©flĂ©chi ensemble aux enjeux dramaturgiques dâune crĂ©ation en multilingue et aux outils permettant de transmettre au public sens et Ă©motion : langage du corps, communication non verbale, croisement des langues, Ă©criture dramatique et Ă©criture de plateau, environnement sonore, choix scĂ©nographiques, etc..
Les trois projets, différents de par leurs sujets et de par leur forme, proposent des approches variées et parfois complémentaires de la création en multilingue.
Le partenariat ACADEMIX a vocation Ă approfondir les Ă©changes au sein du rĂ©seau E:UTSA (Europe: Union of Theater Schools and Academies). En parallĂšle des mobilitĂ©s du groupe dâĂ©lĂšves constituant l’Ă©quipe pilote, des rĂ©unions transnationales entre les responsables pĂ©dagogiques et les dirigeantes et dirigeants des Ă©coles partenaires ainsi que des professionnelles et professionnels invitĂ©s, ont crĂ©Ă© la possibilitĂ© dâĂ©changes autour des thĂ©matiques suivantes : Insertion professionnelle ; Projets personnels menĂ©s par les Ă©lĂšves ; Multilinguisme, diversitĂ© linguistique ; Autrices, auteurs, oeuvres et patrimoine thĂ©Ăątral europĂ©en. Des recommandations ont Ă©tĂ© produites Ă l’issue des rĂ©unions, elles ont vocation Ă identifier les Ă©volutions pĂ©dagogiques Ă venir, Ă accompagner lâĂ©volution des pratiques au sein des institutions, et enfin Ă aiguiller les responsables de formation pour la conception de modules dâenseignement mutualisĂ©s.
KOSMOTEATRO est un Ă©lan vers lâexistence future dâun festival de la jeune crĂ©ation europĂ©enne Ă Paris qui permettra de renforcer les Ă©changes entre les Ă©coles europĂ©ennes, les enseignants et enseignantes et les Ă©tudiantes et les Ă©tudiants de ces Ă©coles. Lâobjectif est de dĂ©velopper lâemploi des artistes au niveau europĂ©en en faisant exister un vĂ©ritable espace commun de collaboration et de crĂ©ation.
Pourquoi devriez-vous assister aux trois performances Academix ?
âĄïž Ils vous rĂ©pondent en vidĂ©o !
Une vie europĂ©enne, a european life, ŃĐČŃĐŸĐżĐ”ĐčŃŃĐșĐ” жОŃŃŃ, ein europĂ€isches Leben, uma vida europeia, Europejskie ĆŒycie, ÛÚ© ŰČÙŰŻÚŻÛ Ű§Ű±ÙÙŸŰ§ÛÛ
Mercredi 5 et Jeudi 6 juillet Ă 20h
Salle Jouvet
Durée : 1h
RĂSUMĂ
Quatre tableaux qui correspondent Ă des Ă©tapes de la vie. Dans chacun de ces tableaux, les acteur.ices, de nationalitĂ©s diffĂ©rentes, s’emparent d’une partie de leur histoire personnelle, Ă mi-chemin entre rĂ©alitĂ© et fiction. Par leurs rĂ©cits, ensemble, ils et elles racontent ce que peut ĂȘtre l’Europe Ă travers un quotidien, une Ă©ducation ou un Ă©vĂ©nement marquant. Passant par la petite histoire pour nous conter la grande, tour Ă tour, chaque acteur.ice s’avance et partage ce qui l’a construit.e en tant qu’ĂȘtre humain et jeune europĂ©en.ne.
SUMMARY
A play in four parts corresponding to stages of life. In each of these parts, the actors of different nationalities, take up a part of their personal story, halfway between reality and fiction. Through their stories, they tell what growing up in Europe can be like through everyday life, educative practices or significant events. One after another, each actor tells us about the European history by sharing what has shaped him or her as a human being and as a young European.
GĂNĂRIQUE / CREDITS
Mise en scĂšne, Ă©criture / direction, writing:
HĂ©loĂŻse JANJAUD
Neil-Adam MOHAMMEDI
En collaboration artistique avec les interprĂštes / In artistic collaboration with the performers
Olaya CICCARELLI-BERMUDEZ
Pauline GROSSMANN
Saba HOSSEINI
Weronika KOZAKOWSKA
Viktor KYRYLOV
Simon ROTH
Remerciements / Thanks to
Nicolas Fleury, Rose Laedlein-Greilsammer, Colleen Cameron, Mathilde BlatgĂ©, Ferdinand McKay, lâĂ©quipe du CNSAD-PSL, et enfin les lieux et les Ă©quipes partenaires.
LANGUES PARLĂES / SPOKEN LANGUAGES
Allemand
Anglais
Espagnol
Français
Farsi
Polonais
Ukrainien
RĂSERVATIONS / BOOKINGS
Mercredi 5 juillet Ă 20h
RĂ©server
Jeudi 6 juillet Ă 20h
RĂ©server
TURBULENCE IN MY HEART, LOVE IN THE AIR
A humorous retrospective of hours between heaven and earth.
Mercredi 5 juillet Ă 17h et 19h
Jeudi 6 juillet Ă 16h, 17h et 19h
Salle Girod
Durée : 25 min
RĂSUMĂ
L’amour est un langage universel qui cherche Ă se faire comprendre, quelles que soient les barriĂšres qui se dressent sur son chemin. Mais comment gĂ©rer les turbulences d’un cĆur brisĂ© dans les limites de lâespace dâun avion ?
SUMMARY
Love is a universal language urging to express itself, no matter what barriers stand in its way. But how should one handle the turbulence of a broken heart within the confines of a plane?
GĂNĂRIQUE / CREDITS
Jeu et textes / writting and acting:
Max KOLTAI
Mu WANG
Remerciements particuliers Ă Colleen Cameron pour son mentorat en matiĂšre d’Ă©criture et de dramaturgie.
LANGUES PARLĂES / SPOKEN LANGUAGES
Allemand
Anglais
Espagnol
Français
Hongrois
Italien
Mandarin
Portugais
RĂSERVATIONS / BOOKINGS
Mercredi 5 juillet Ă 17h
RĂ©server
Mercredi 5 juillet Ă 19h
RĂ©server
Jeudi 6 juillet Ă 16h
RĂ©server
Jeudi 6 juillet Ă 17h
RĂ©server
Jeudi 6 juillet Ă 19h
RĂ©server
KASPAR
Mercredi 5 juillet et Jeudi 6 juillet Ă 18h
Salle Jouvet
Durée : 45 min
RĂSUMĂ
ThÚme de la leçon : Le siÚcle des LumiÚres
Le professeur n’est pas venu.
Ă la place, il y a quelqu’un d’autre – qui ne parle pas, qui m’observe attentivement et qui semble n’avoir aucun but, aucun sens. Le non-sens est entrĂ© dans ma classe. Cette personne fait-elle office de jouet, de mascotte anti-stress, ou de menace ? Cela fait-il partie de lâexamen ? Que dois-je faire pour le rĂ©ussir ? Dois-je travailler avec les autres Ă©lĂšves ou me dĂ©barrasser d’eux ? Dois-je faire de Kaspar mon ami ou mon ennemi ?
SUMMARY
Lesson topic: Enlightenment
The teacher didnât show up.
Instead comes someone else – non-speaking, watching me closely and seemingly without purpose, without any sense. Nonsense has entered my classroom. Do they come as a toy, an anti-stress mascot, or as a threat? Or is it part of an exam? What do I have to do to pass it? Should I work with other students or get rid of them? Should I make Kaspar my friend or my enemy?
GĂNĂRIQUE / CREDITS
Mise en scÚne, scénographie / Direction, scenography : Ewa PLATT
Ecriture, dramaturgie / writting : Jowita MAZURKIEWICZ
Jeu / Acting:
Olaya CICCARELLI-BERMUDEZ
Pauline GROSSMANN
Weronika KOZAKOWSKA
ĂaÄla ĆAHIN
Puvan SANGHERA
Extraits utilisés dans le texte :
Kaspar de Peter Handke traduit par Michael Roloff
Pew de Catherine Lacey
Dogtooth de Yorgos Lanthimos
LâEnfant sauvage de Francois Truffaut
LANGUES PARLĂES / SPOKEN LANGUAGES
Allemand
Anglais
Espagnol
Polonais
Pujabi
RĂSERVATIONS / BOOKINGS
Mercredi 5 juillet Ă 18h
RĂ©server
Jeudi 6 juillet Ă 18h
RĂ©server